болгарский словарьА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ю Я
ж., само ед. и води́ само мн. 1. water; шег. Adam’s ale; борова ~ boric solution/water; вземам ~ (за локомотив, параход и пр.) water; take in fresh water; ~ за пиене drinking water, tap water; газирана ~ soda water; започвам да пропускам ~ (за лодка и пр.) spring a leak; морска ~ sea-water; налог/такса за ~ water rate; напълнен с ~ (за плавателен съд) water-logged; розова/гюлова ~ rose water; светена ~ holy water; сладка ~ fresh/sweet water; течаща ~ running water; тиха ~ still water; 2. (водно пространство) waters; expanse of water; ~ и суша land and water, flood and field; • ~ газя, жаден ходя lack amidst plenty; върви ми като по ~ it is plain sailing; be in smooth water; get on like a house on fire, everything goes like one o’clock; go like a dream; зная по ~ have at o.’s finger-tips; знам си урока като по ~ know o.’s lesson off pat; have o.’s lesson perfect; като по ~ swimmingly; like one o’clock; кръвта ~ не става blood is thicker than water; много ~ изтече от тогава much water flowed/ran under the bridge since then; в мътна ~ риба ловя fish in troubled waters; наливам ~ в чужда воденица bring grist to s.o. else’s mill, play s.o.’s hands; пази се от тиха ~ still waters run deep; пия ~ от извора have s.th. from sure source, разг. have it straight from the horse’s mouth; подливам някому ~, мътя някому ~та give s.o. the slip; put a spoke in s.o.’s wheel, put the skids under s.o.; поливам с вряла/студена ~ cast a chill over; тихите води са най-дълбоки still waters run deep; чувствам се като риба във ~ feel quite at ease/at home; be (as happy) as a clam (at high tide); be in o.’s element/on o.’s own ground. #болгарский словарь как с болгарского переводится слово вода? — — гледар — обожателка — малцинствен — надоведа — демонски — изкопаем — железничен — линолеум — сребролюбив — нащърбявам се — жило — опърпам се — почистя се — сладко — причинен — калка — полаская — астма — повечерям — молибденов — всичко |
||||
|