предлоги

Предлоги в болгарском языке играют чрезвычайно большую роль, так как при отсутствии склонения они являются почти единственными выразителями тех отношений, которые в русском языке выражаются при помощи падежных окончаний: ср. пиша с молив — «пишу карандашом», влизам в стаята — «вхожу в комнату», стоя на улицата — «стою на улице».

Так, предлог на часто переводится соответственно русским беспредложным родительным или дательным падежами: вратата на кабинета — «двери кабинета», той каза на другаря си — «он сказал своему товарищу». Однако в болгарском языке мы находим также употребление предлога на в соответствии с русским сочетанием предлога на с винительным и предложным падежами: Василена се качи на една кола (ср. в русском «Василена забралась на телегу»); тя се облегна на рамото му (ср. в русском «она оперлась на его плечо»); той едвам се държеше на краката си (ср. в русском «он едва держался на ногах»). Часто в аналогичных конструкциях в соответствии с болгарским предлогом на в русском будет употребляться предлог в: на сянка (ср. в русском «в тени»), не може да дойде на себе си (ср. в русском «не может прийти в себя»). В ряде случаев сочетания с предлогом на соответствуют в русском языке беспредложному творительному: на пролет — «весной», на сутринта — «утром», на групп — «группами», на големи залъци — «большими кусками».

В ряде случаев в соответствии с русским беспредложным родительным в болгарском языке найдем беспредложную конструкцию: парче хляб (ср. в русском «кусок хлеба»), тълпа ученици (ср. в русском «толпа учеников»). Значительные отличия наблюдаются в употреблении предлога от, который выражает пространственное значение русских предлогов от, из, а также некоторые беспредложные конструкции: ср. хора от цял свят — «люди всего мира», за разлика от първия път — «в отличие от первого раза», съгласно дадените от мене инструкции — «согласно данным мной инструкциям», от дълги години — «в течение долгих лет», от къщата си — «из своего дома», от сутрин до вечер — «с утра до вечера», обичан от всички — «любимый всеми». Предлог из соответствует русским предлогам по и из: пътувам из страната — «езжу по странен.

Болгарский предлог с часто переводится соответственно русским творительным беспредложным: той тропна с юмрука си (ср. в русском «он ударил кулаком»), майка се гордее с Иван (ср. в русском «мать гордится Иваном»), что соответствует сочетанию творительного падежа с предлогом с: тя дойде с голяма чанта (ср. в русском «она пришла с большой сумкой»).

Болгарский предлог за соответствует русским предлогам о и для: говоря за майка си — «говорить о своей матери», готвя обед за децата си — «готовить обед для своих детей». Предлог за употребляется в болгарском языке еще и для выражения предикативного определения: назначиха го за директор — «его назначили директором». Пространственное значение русского .предлога за в болгарском языке передается предлогами зад и след: зад стената — «за стеной», вървя след него — «иду за ним». Предлог към указывает на приближение к чему-либо: приближавам се към гарата — «приближаться к вокзалу».

Предлоги с и в имеют фонетические варианты със и във. Предлог със употребляется перед словами, которые начинаются согласными с или з, а предлог във — перед словами, которые начинаются согласными в или ф: със силните си ръце, във воденицата.

В болгарском языке представлено много сложных предлогов (ср. откъм состоит из предлогов от и към).



    Яндекс.Метрика     болгарский словарь 2009-2017 ©LingvoKit